Yes/No と はい/いいえ はイコールではない?
こんばんは!留学ステーションのYukoです

今日はみんなが悩むYes/Noの使い方。
日本語の「はい」、「いいえ」を単純に当てはめればよいわけではないんです。
英語と日本語でどのような違いがあるのか見てみましょう

例えば日本語では、
「お腹空いてないよね?」 と聞かれた時、
空いてなければ、 うん(肯定)、空いてないよ。
空いていれば、 いや(否定)、空いてるんだ。
となりますね。
これが英語になると、
「Aren’t you hungry?」 に対して、
空いていなければ、 No(否定), I’m not hungry.
空いていれば、 Yes(肯定), I’m hungry.
となります。
日本語の考え方で、Yes, I’m not hungry. と言ってしまうと、
ん
どっち? Yes or No??と聞き返されてしまうかもしれません。

整理すると、
日本語では、相手が聞いたことに対して
肯定なら「はい」、否定「いいえ」
英語では、事実に対して、
肯定なら「Yes」、否定なら「No」
です

英語と日本語では考え方が違うんですね。
頭で理解できたら、Let’s practice
練習を重ねて慣れてしまいましょう


留学ステーション公式FBページは こちら
留学ステーション公式ホームページは こちら