日本食の代名詞、"お寿司"のネタを英語で言ってみよう!
こんばんは、札幌留学ステーションのYukaですヾ(@°▽°@)ノ
みなさん、お寿司は好きですかー
私はお寿司を食べに行くといつもサーモンばかり食べていました
回転寿司の記入用紙にサーモン5皿とか書いてました。笑
その他は玉子やいなりしか食べませんでした!
回転寿司屋さんでアルバイトしていた事があるんですが、小さい子供と食べる物が一緒でした笑
でもロンドン留学中にお寿司屋さん(ジャパレス)でアルバイトしてからというもの、まずはシメサバにハマりました
えっ、こんなに美味しい寿司ネタがあったなんて・・・と当時、驚きが隠せなかったです
そこから色んなネタを食べるようになり、もちろん今でもサーモン大好きですが北海道に帰ってきてからはうんっと美味しい北海道の魚介を満喫していますヾ(@°▽°@)ノ
特にお寿司屋さんに行ったら、筋子、白身、はまち等は必ず注文します
冬はタチの軍艦(タラの白子軍艦)は欠かせません!!
頼むネタが少し大人になりました。笑
今日はお寿司のネタにもなる魚を英語でのご紹介です(°∀°)b
Salmon(鮭)やTuna(マグロ)はもう有名ですよね
私がサーモン以外のネタを好きになるきっかけになったサバはMackerelです
インターネットで発音はマッカレル等と載っていますが、実際に私にはマック(ケ)ロゥと聞こえていました
魚の卵は Roe ロー と言います
Salmon roe(いくら)
Cod roe(たらこ)
Herring roe(数の子)
になるので、
CodはタラでHerringはニシンですね
エビはPrawnです
(もしかしたらShrimpという事もあるかもしれないです)
Sea breamはタイでSea bassはスズキです
うには Sea urchinと言います
はまち/ぶりは Yellow tailです
(出世魚なので呼び方はお店によって変わってくるかもしれません)
うなぎはeel、ホタテはScallop、ツブ貝はWelk Shellです
因みに中とろは Fatty tuna と言います
これはお寿司じゃなくなりますが、
カツオ節はDried bonito flakes
あん肝はMonkfish liver と言います
留学先でできたお友達や、知り合った外国のお友達に「これ何?」と聞かれて答えられたらかっこいいですね( ´艸`)
日本の美味しいお寿司是非食べてみてほしいです
留学ステーション公式ホームページこちら
留学ステーション公式FBページはこちら
留学ステーション公式Instagramはこちら