我が名はアシタカ!←英語ではなんて言う?
こんばんは、札幌留学ステーションのYukaですヾ(@°▽°@)ノ
今日の札幌は夏日と言うことでコートを脱ぎ捨てて出勤です笑
本日はジブリの名言英語ver第二弾
【Princess Mononoke】
言わずと知れた名作、もののけ姫です
前回ご紹介したとなりのトトロより、内容も台詞もグンっと難しくなります
昨日改めて見返したのですが、涙してしまうシーンもあり、最後の方は名言の書き取りを忘れ、見入ってしまいました
なので作品のほぼ前半の名言をご紹介いたします(°∀°)b 笑
「我が名はアシタカ!」とアシタカがサン(もののけ姫)に叫ぶシーンがあるんですが、これって英語でなんて言うのかなってずっと思っていたんです。
My name is Ashitaka かな、だったらちょっと味がないなと。笑
それで昨日確認したんですが、
My name is Ashitaka でした。
日本人の私からすると、違う!My name is は違う!もっとこう、かっこいい感じの!と思ってしまうんですが、アシタカが言うとカッコよく決まります
では名言集どうぞ
『誰にも定めは変えられない。だが、ただ待つか自ら赴くかは決められる。』
You can not alter your fate, my prince.
However, you can rise to meet it, if you choose.
『生きることは誠に苦しく辛い。世を呪い人を呪い、それでも生きたい。どうか愚かなわしに免じて。』
Life is suffering. It’s hard. The world is cursed, but still, you find reasons to keep living. I’m sorry. I’m making no sense.
『私は自分でここへ来た。自分の足でここを出て行く。』
I walked in through this gate this morning.
Now I’m going to leave the same way.
『生きろ、そなたは美しい。』
Live. You’re beautiful.
『好きなところへ行き、好きに生きな!』
You can go wherever you want to. You’re free now.
Moro:『お前にサンを救えるか!』
How could you help her?
Ashitaka:『わからぬ。だが共に生きることは出来る。』
I don’t know, but at least we might find a way to live.
とりあえず、アシタカがカッコよすぎます。
また別の作品をご紹介いたします
留学ステーション公式ホームページこちら
留学ステーション公式FBページはこちら
留学ステーション公式Instagramはこちら